Discuz! Board

 找回密碼
 立即註冊
搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 18|回復: 0

They must be paid fairly and promptly

[複製鏈接]

1

主題

1

帖子

5

積分

新手上路

Rank: 1

積分
5
發表於 2024-3-16 11:04:40 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
When might such laws also have an impact on the translation industry? Tim:The new laws could be a turning point and freelance translators could even have to be treated as employees in the future. For example, it could be stipulated that a translator who works more than xx% of his time for a certain company can also demand social benefits such as paid vacation and continued payment of wages in the event of illness, etc. In this sense, I could imagine that in the future agencies will be obliged to pay freelance translators the aforementioned social benefits in some form.


That would of course turn the existing model of collaboration on its head. Ian:I would really HK Phone Number have thought that EU regulations relating to workers' rights over the last few decades would have already had an impact on the pay of self-employed people in general and freelance translators in particular. So isn't that the case at all? Tim:EU labor law regulations have so far had no relation to freelance translators, but I could well imagine that this will change in the future. Our attitude has always been that translators are an integral part of our business and this must be more than just lip service. This is one of our basic principles. We can't just talk nicely about translators, we have to treat them with respect.





There are many challenges for freelance translators and only the best translators are likely to be able to choose who they want to work for or what project they want to work on. So we want to make sure we are one of their favorite agencies. And we do everything we can to ensure that you don't just want to deliver average results in our projects. I want to be proud of my company and I want our team to be proud too. How can I be proud if I don't treat others well? In our opinion, it is not only ethically right to treat our translators fairly, but it also makes business sense. There are many challenges for freelance translators and only the best translators are likely to be able to choose who they want to work for or what project they want to work on.

回復

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|自動贊助|GameHost抗攻擊論壇

GMT+8, 2025-4-13 14:46 , Processed in 1.362494 second(s), 26 queries .

抗攻擊 by GameHost X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回復 返回頂部 返回列表
一粒米 | 中興米 | 論壇美工 | 設計 抗ddos | 天堂私服 | ddos | ddos | 防ddos | 防禦ddos | 防ddos主機 | 天堂美工 | 設計 防ddos主機 | 抗ddos主機 | 抗ddos | 抗ddos主機 | 抗攻擊論壇 | 天堂自動贊助 | 免費論壇 | 天堂私服 | 天堂123 | 台南清潔 | 天堂 | 天堂私服 | 免費論壇申請 | 抗ddos | 虛擬主機 | 實體主機 | vps | 網域註冊 | 抗攻擊遊戲主機 | ddos |